"Thou shall not murder":
(Under Construction)
Exodus 20:13, Deut 5:17 “Thou shall not murder”…is the proper translation.
“Ratach” means murder in Hebrew. It is used specifically for murder or taking premeditated innocent life.
7523 ratsach raw-tsakh' a primitive root; properly, to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder:--put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er).
Numbers 35:16-21 uses ‘murder for the word “Ratsach” 11 times describing the law for “murder”.
“Harag” is used for killing and is different than murder.
2026 harag haw-rag' a primitive root; to smite with deadly intent:--destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), X surely.
The New Teatament used the word murder :
5408. phonos fon'-os from an obsolete primary pheno (to slay); murder:--murder, + be slain with, slaughter.
And the New Testament used a different word for kill :
615. apokteino ap-ok-ti'-no from 575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay.
(Remember this page is not finished)
For comments please contact me at:
info@gracebiblefellowshipnorwalk.com